上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同聲傳譯需要做哪些準備
同聲傳譯需要做哪些準備
http://m.timetastical.com 2014-03-31 15:37 上海翻譯公司
     話(huà)題與內容。這里需要準備的內容基本上可以分為兩大組成部分:閱讀材料、詞匯表。
  自我準備時(shí)最大的問(wèn)題是收集什么材料,收集多少,基本上可以分為兩種做法譯員可以根據個(gè)人的現有知識和具體口譯內容參考使用。一種做法可以稱(chēng)之為全面開(kāi)花,另外一種可以稱(chēng)之為單點(diǎn)深化。
  詞匯表。有三大考慮:內容、格式、運用。
  內容指的是詞匯表必須包括的條目,這里的關(guān)鍵是如果詞匯表里的條目不符合要求,則會(huì )誤導譯員,以為準備就緒,其實(shí)沒(méi)有覆蓋口譯所需。
  限時(shí)視譯。很多人都知道在學(xué)練同聲傳譯階段,試譯是個(gè)重要手段,但是很少有人想到試譯,尤其是限時(shí)試譯在已經(jīng)可以擔任同傳任務(wù)的階段也還很重要,是幫助譯員做好同傳任務(wù)準備的重要手段。限時(shí)試譯指的是邊看來(lái)源文,邊用目標文口譯并且在限定時(shí)間內完成。
  旅行食宿和會(huì )務(wù)。這些是很容易被遺忘的事項,但是必須從接受任務(wù)開(kāi)始就應該盡早了解清楚的內容。如果同傳任務(wù)是在譯員所在城市,旅行就比較簡(jiǎn)單。如果是在另外一個(gè)城市,甚至另外一個(gè)國家,旅行就會(huì )復雜很多。如果需要譯員自己購買(mǎi)飛機票或者預訂飯店,越早動(dòng)手,就越能減少買(mǎi)不到滿(mǎn)意的機票或者預訂不到理想飯店的風(fēng)險。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师