上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 點(diǎn)到為止在同聲傳譯中是什么意思
點(diǎn)到為止在同聲傳譯中是什么意思
http://m.timetastical.com 2014-03-31 15:44 上海翻譯公司
       在同聲傳譯中有種技巧叫做點(diǎn)到為止,什么是點(diǎn)到為止呢,點(diǎn)到為止這種技巧又是什么時(shí)候用的呢,應該怎么用呢,現在讓我們在下面的文章中來(lái)了解一下吧。
  這個(gè)技巧指的是在邊聽(tīng)邊譯過(guò)程中,如果感覺(jué)到譯入語(yǔ)里意思已經(jīng)到位了,即使聽(tīng)到更多的英語(yǔ)單詞也果斷的決定省略不譯,接著(zhù)譯之后的內容。由于英語(yǔ)句法、表達習慣與漢語(yǔ)有很大差別,時(shí)常會(huì )出現根據之前的話(huà),譯入語(yǔ)已經(jīng)在漢語(yǔ)里表達出英語(yǔ)直到句尾才闡明的意思,沒(méi)有必要再譯這部分英語(yǔ)。
  掌握好點(diǎn)到為止的技巧有兩大好處。首先是譯員能夠借此趕上講者。由于種種原因,譯員時(shí)常無(wú)法保證與講者的滯后距離保持在2秒之內。所以每次點(diǎn)到為止的機會(huì )都能幫助譯員搶回時(shí)間,縮小滯后的距離。其次,即使譯員滯后時(shí)間保持在兩秒之內,如果善用點(diǎn)到為止,則能夠時(shí)不時(shí)與講者同時(shí)結束一句話(huà),聽(tīng)上去同傳感很強,效果很好。在以下例子中,采用點(diǎn)到為止技巧后不譯的部分我會(huì )用紅色字體給大家標出,以方便大家看出。
  例1:
  英語(yǔ)原話(huà):Importantly,these policies have resulted in actual cost savings for businesses
  點(diǎn)到為止:重要的是,這些政策帶來(lái)了實(shí)際成本的節約。
  例2:
  英語(yǔ)原話(huà):I've been to Shanghai mang times.I never cease to be amazed at the speed of change that's taking place here.
  點(diǎn)到為止:我去過(guò)上海多次,總是驚訝這里變化的速度。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师