上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì )議口譯記憶如何訓練
會(huì )議口譯記憶如何訓練
http://m.timetastical.com 2014-04-02 16:03 上海翻譯公司
   作為交替傳譯中的幾個(gè)核心要素之一,記憶任何時(shí)候都不能忽略他的存在。拋去口譯中對于語(yǔ)言的掌握等語(yǔ)言因素(包括中英文表達,聽(tīng)力理解等)之外,在技巧方面記憶顯得尤為重要。至于交替傳譯中記憶與筆記之間的關(guān)系,筆記應該始終是作為重要的配角,其關(guān)系完全是由語(yǔ)言自身,口譯以及記憶的特點(diǎn)來(lái)決定的。
  因為在會(huì )議口譯的每個(gè)環(huán)節不可避免的都會(huì )有信息的丟失,僅就記憶和筆記而言,更多的精力應該投放到記憶方面。事實(shí)上這里的記憶還包含了理解的過(guò)程,我們通常在討論記憶的時(shí)候也都一并談到了理解。譯員首先需要在理解的基礎上進(jìn)行記憶,此過(guò)程中筆記伴隨同時(shí)進(jìn)行。
  譯員首先需要在理解的基礎上進(jìn)行記憶,此過(guò)程中筆記伴隨同時(shí)進(jìn)行。這個(gè)過(guò)程中過(guò)多的筆記會(huì )對記憶理解產(chǎn)生影響,盡管有時(shí)候我們可以看到筆記中包含了眾多要點(diǎn),但是要重新再復述出來(lái)的成文卻是變了味道。精力分配上更多的精力應該放在理解-記憶-理解過(guò)程中,更多的時(shí)間對源文的結構,內容,銜接,而對于筆記方面則注重記憶中的比較容易出問(wèn)題的時(shí)間,數字,句子的承接關(guān)系來(lái)做記錄彌補記憶的不足。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师