上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 淺談商務(wù)口譯技巧
淺談商務(wù)口譯技巧
http://m.timetastical.com 2014-04-02 16:08 上海翻譯公司
   商務(wù)口譯是一門(mén)專(zhuān)業(yè)要求很高的職業(yè)。它不僅要求譯員有普通口譯人員的基本技巧,還應該有商務(wù)常識,有扎實(shí)的筆記基本功,以及靈活的溝通斡旋能力。
  商務(wù)口譯,顧名思義,其范圍限定在商務(wù)活動(dòng)的翻譯上??谧g過(guò)程中尤其要注意具體情況具體對待。當遇到涉及數量、質(zhì)量、產(chǎn)品性質(zhì)、要求、功能、價(jià)格等方面的情況時(shí),譯員務(wù)必使用直譯的方式。這種譯法,強調原語(yǔ)的形式結構及表層意義,而不需顧及原語(yǔ)表面形式以外的任何意思。然而,商務(wù)活動(dòng)并不是單一的數量和質(zhì)量談判。
  商務(wù)口譯的技能很大程度上依賴(lài)背景知識的熟悉程度。隨著(zhù)大商務(wù)、大經(jīng)貿格局的形成,商務(wù)不再局限于以往的進(jìn)出口、業(yè)務(wù)談判、函電等,而是涵蓋貿易金融、經(jīng)濟、商法、營(yíng)銷(xiāo)等。譯員有必要在傳譯任務(wù)開(kāi)始前窮盡性地收集和整理口譯活動(dòng)將涉及到的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)有名詞,并且找到它們在另一種工作語(yǔ)言中的語(yǔ)義等值加以強記,做到使用時(shí)脫口而出。
  那么商務(wù)口譯中筆記應該記什么?怎么記?首先,要立足意義理解和意義記憶。“筆記的量要少,筆記的內容要專(zhuān),筆記的方法要自創(chuàng )。員要關(guān)注說(shuō)話(huà)者表述的內容信息,捕捉談話(huà)的實(shí)質(zhì)內容,而不是精確辨認說(shuō)話(huà)者使用的每一個(gè)字。抓關(guān)鍵詞是關(guān)鍵。關(guān)鍵詞指的就是那些意義單一、準確,不產(chǎn)生聯(lián)想,在句子中承載主要信息的詞匯。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师