上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 黃浦翻譯公司:廣告中修辭方法的正確運用
黃浦翻譯公司:廣告中修辭方法的正確運用
http://m.timetastical.com 2014-03-31 15:49 上海翻譯公司
   不同于一般的文學(xué)、商務(wù)英語(yǔ)等的翻譯,廣告的翻譯策略中則需要使用大量的修辭,下面就和小編一起來(lái)看看吧!
  一、雙關(guān)。雙關(guān)也是廣告中經(jīng)常使用的一種修辭之一,運用這種修辭往往更能夠體現出創(chuàng )作者別出心裁的想法,同時(shí)也能夠受眾帶來(lái)耳目一新的感覺(jué),使他們在看廣告的時(shí)候,體會(huì )其中的創(chuàng )意智慧,從而給人印象更加的深刻。黃浦翻譯公司舉例說(shuō)明:Ask for MORE.這是一則MORE牌香煙廣告,該句中即運用了雙關(guān)的手法,“MORE”不僅有“更多一些”的意思,同時(shí)也是香煙的品牌,一語(yǔ)雙關(guān),因此顯得別出心裁,讓人過(guò)目不忘。
  二、押韻。廣告中為了讀起來(lái)瑯瑯上口且讓人印象深刻,并能凸顯出鮮明的美感和強烈的視覺(jué)效果,常常需要使用到押韻(Rhyme),主要的押韻形式有頭韻、尾韻和元韻,黃浦翻譯公司認為在翻譯的時(shí)候,一定要將廣告中的押韻“亮點(diǎn)”逐一體現出來(lái)。
  三、喻類(lèi)。黃浦翻譯公司總結出廣告中常用的喻類(lèi)主要有:擬人(personnification)、明喻(simile)、隱(metaphor)和轉喻(metonymy)四大類(lèi)。在廣告中運用喻類(lèi)方法不僅能夠增強廣告語(yǔ)言的表現力,同時(shí)會(huì )使得廣告更加的生活,讓受眾更清晰的明白產(chǎn)品的性能,以此達到宣傳效果。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

亚洲另类无码专区国内精品_免费看大片二级在线视频_3p人妻少妇对白精彩视频_精品美女AⅤ国产女教师